Friday, November 30, 2007

Thursday, November 15, 2007

おもしろいボッドキャスト

さとうせんせいのElementary Japanese Bのがくせいのボッドキャストです。



とてもおもしろですから、みてください!

Tuesday, November 13, 2007

きょうのラボ(11/3)

After quiz - 12:40
  1. Watch your classmates' podcast. Their files are available in CourseWorks.
  2. Write comments on コメントシート. Please write your comments neatly so that your classmates can read them. Don't forget to write your name and on which podcast you are commenting on each sheet.
  3. If you can't finish the task by 12:40, please do it at home and bring comment sheets to class tomorrow.
12:40-1:05
  1. Post something to your blog/read others' blogs and leave comments.

Friday, November 09, 2007

2ねんせいのポスターはっぴょう(poster presentation by 2nd-year students)

わたしの2ねんせいのがくせは、にほんごでポスターはっぴょうをします。

11/28(W)6:00-7:00 PM @ 403 Kent (Student Lounge)

I really would like you to come to this presentation. You'll get to know your せんぱい (seniors)and have a chance to see how far you can go if you continue to learn Japanese. They were like you a year ago!
If you're worried about not being able to understand what they say, you shouldn't. They are expected to make necessary adjustments depending on who they're talking to, and if you don't understand, you can always ask!

Thursday, November 08, 2007

みんなのしつもん 4

I suppose English and Japanese differentiate siblings based on different criteria. In English, whether or not one shares a parent is conveyed in family terms---stepbrother, half sister, etc, while in Japanese age is important---あね, いもうと etc. I think one is likely to call his/her half brother or sister as if they have the same parents: あに/おとうと or あね/いもうと.

Having said that, here are words.
  • はらちがいのあに/あね/おとうと/いもうと(「はらちがい(腹違い)」means "different stomach")
  • いぼきょうだい(異母兄弟)(brothers whose mothers are different)
  • いぼしまい(異母姉妹)(sisters whose mothers are different)
  • いふきょうだい(異父兄弟)(brothers whose fathers are different)
  • いふしまい(異父姉妹)(sisters whose fathers are different)
かぞくのことばは、むずかしいですねえ... (*´Д`)=3ハァ・・・